Anthonius Stalin: verschil tussen versies
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 8: | Regel 8: | ||
| overlijdensplaats = | | overlijdensplaats = | ||
| beroep = Pastoor en dichter | | beroep = Pastoor en dichter | ||
| VIAF = [http://viaf.org/viaf/ | | VIAF = [http://viaf.org/viaf/] | ||
}} | }} | ||
Pastoor te Axel (1430-1475). Maakte gedichten in het Latijn en in het Nederlands. Verscheidene bijzonderheden uit de tijd van zijn pastoraat en een aantal verzen en vertelsels zijn bewaard gebleven in het handschrift 'Kroniek van Vlaanderen' van de latere Axelse priester en rederijker Jacob de Hondt, die ook veel van Stalins Latijnse rijmen vertaalde. | Pastoor te Axel (1430-1475). Maakte gedichten in het Latijn en in het Nederlands. Verscheidene bijzonderheden uit de tijd van zijn pastoraat en een aantal verzen en vertelsels zijn bewaard gebleven in het handschrift 'Kroniek van Vlaanderen' van de latere Axelse priester en rederijker Jacob de Hondt, die ook veel van Stalins Latijnse rijmen vertaalde. |
Versie van 6 nov 2020 09:09
Anthonius Stalin | |
---|---|
300px tekst | |
Beroep | Pastoor en dichter |
VIAF | [1] |
Pastoor te Axel (1430-1475). Maakte gedichten in het Latijn en in het Nederlands. Verscheidene bijzonderheden uit de tijd van zijn pastoraat en een aantal verzen en vertelsels zijn bewaard gebleven in het handschrift 'Kroniek van Vlaanderen' van de latere Axelse priester en rederijker Jacob de Hondt, die ook veel van Stalins Latijnse rijmen vertaalde.
Tekst uit de Encyclopedie van Zeeland 1982-1984
Auteur
C.P.M. Holtkamp
Literatuur
- N. de Pauw, Vlaamse en Latijnse rijmen van Anthon. Stalin en J. de Hondt II.